Facebook-dan geri qalmır

Axır ki, Facebook-un kserokopiyası olan Kontakt qərdeşümüz Azərbaycan dilinə tərcümə olundu. Sözün düzü mən bu tərcümə haqqında Pavel Durakov-a müraciət etmişdim. Amma nə faydası… Kişinin oğlu başqa bir yol tapdı.

Nə isə… Vkontakte proekti artıq 2006-cı ildən fəalliyətini davam edir. Bildirmək lazımdır ki, bu onlarda uğurla alınır. İstifadəçilərin sayı doğurdan da artır. Amma bu heç də demək deyil ki, onların baş səhifədə görsətdikləri rəqəmlər doğrudur.

Azərbaycan interfeysinin müsbət cəhətlərindən fərqli mənfi cəhətləri də olmasa təəccüblənərdim.
İlk olaraq application sözünü Applikasiyalar ilə əvəz etməsidi. Həmdə 2 P hərfi ilə.

Sonra isə nəzərimə çarpdı ki Urus dilində yazılan niklər hamısı Azərbaycan dilində yazılır. Düzü elə də uğurlu alınmayıb.

Amma özləri bilərlər. Uğurlar onlara
  • +2
  • 12 октября 2009, 00:54
  • Acid

Комментарии (8)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Mənfi olan xüsusiyyətləri artırın gəlsin eee.
avatar

Acid

  • 12 октября 2009, 00:58
+
-1
Ay Acid,yaxşı bəs applikasiyalay kimi tərcümə etməsin nə etsin?Bilirsənsə sən tərcüməsini de o sözün.
O ki qaldı 2 hərfli olmasına.Onda nə var ki?İngilis dilində 2 p can be,but azərbaycancada olmaz?
Günü-gündən biz azərbaycanlıların çox qəribə millət olduqlarına daha çox inanmağa başlayıram
avatar

kefkom

  • 12 октября 2009, 09:38
+
+1
budur kefkom Farik yazdi aciqlamasini «Tetbiqetmeler». Azerbaycan lugetinde applikasiya sozu yoxdu. xususen de 2 p ile. ingilis dili ayri Azerbaycan dili ayri. erebler de sagdan sola yazir. indi deyirsen bizde ele yazaq?
avatar

Acid

  • 12 октября 2009, 15:32
+
-1
Maraqlı vaiantdır.amma nəzərə alın ki,2 sadə və düzəltmə sözdən əmələ gəlmiş söz dilə ağırlıq gətirir.Ondansa applikasiya elə yaxşı variantdır.yeri gəlmişkən,Acid,tətbiq elə ərəb sözüdür
avatar

kefkom

  • 12 октября 2009, 16:48
+
+1
applikasiya bizim dile uygun deyil. tetbiqetme daha uygun gelir. cunki biz Azerbaycanliyiq.
ola biler ki o ereb sozudur. amma olar tam bashga cure yazirlar ;)
avatar

Acid

  • 12 октября 2009, 16:57
+
0
İstifadəçi razılaşmasında ancaq birinci bənd tərcümə olunub,qalanları hamısı ruscadır.Amma başa düşmək onları.Fikirləşiblər ki,onsuz da kimdir istifadəçi razılaşmasını axıra kimi oxuyan?
avatar

kefkom

  • 12 октября 2009, 09:41
+
0
Deyəsən Applikasiyadan yaxşı, feysbukunku idi.
«Tətbiqetmələr».
avatar

Farik

  • 12 октября 2009, 14:49

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.